Zurück zur Startseite
français

suche

Suche starten
arbido Kontakte arbido print arbido newsletter Offene Stellen

Les dialectes suisses s’exposent

06.03.12
La Suisse comme elle parlait et comme elle parle, voilà le sujet de l’exposition présentée actuellement à la Bibliothèque nationale suisse à Berne. Une installation sonore donnant à entendre des enregistrements anciens et contemporains permet d’appréhender la diversité de la langue parlée. L’exposition « Sacredouble ! Patois de Suisse » est réalisée en collaboration avec les Archives des phonogrammes de l’Université de Zurich. Elle se tient du 8 mars au 25 août 2012.

La Suisse a quatre langues nationales officielles, c’est un cas unique, tout au moins en Europe de l’ouest. Exception faite de la Romandie, ce ne sont pas les langues standards, mais les dialectes qui marquent la vie quotidienne. L’exposition « Sacredouble ! Patois de Suisse » leur est consacrée. « Mais comment exposer une langue parlée? En la faisant entendre. L’exposition donne un échantillonnage de la façon dont les gens parlent et parlaient en Suisse. C’est possible grâce à la mise en regard des nombreux enregistrements anciens de la collection des Archives des phonogrammes de l’Université de Zurich avec des enregistrements récents » déclare Marie-Christine Doffey, directrice de la Bibliothèque nationale suisse.
« Sacredouble ! Patois de Suisse » est à voir du 7 mars au 25 août 2012 à la Bibliothèque nationale suisse.
 
La situation linguistique en Suisse
La situation linguistique en Suisse présente un tableau à la fois coloré et complexe. Le français parlé en Romandie ne se différencie guère du français de France, et dialectes et patois ne sont plus en usage qu’en de rares endroits. Si l’espace linguistique romand est relativement homogène, celui des Grisons est fortement morcelé. Cinq idiomes écrits y coexistent à côté de l’allemand et de l’italien, à quoi il faut ajouter le Rumantsch Grischun, cette langue officielle contestée censée unifier le romanche. Dans la Suisse italophone, les « dialetti » et l’italien standard sont parlés comme des variantes de la même langue. En Suisse alémanique par contre, la diglossie, le rapport entre l’allemand et le dialecte, est toujours l’objet de discussions et de conflits.
 
Voix de Suisse : 100 ans d’enregistrement
Au cœur de l’exposition « Sacredouble ! Patois de Suisse », il y a une installation sonore diffusant des enregistrements en provenance des quatre régions linguistiques. Ces documents sonores appartiennent aux Archives des phonogrammes de l’Université de Zurich et pour certains d’entre eux, remontent jusqu’aux années 10 du siècle dernier. On y entend des personnalités de la littérature en dialecte, des dialectes disparus, comme le yiddisch du Surbtal, des patois peu connus de Romandie, des « dialetti » vigoureux du Tessin ou des ethnolectes parlés par la jeunesse multiculturelle. L’exposition offre treize bornes audio où le visiteur peut écouter quelque 40 enregistrements.
 
Les quatre grands dictionnaires suisses
A côté de nombreux dictionnaires régionaux, les quatre grands dictionnaires nationaux collectent et enregistrent le vocabulaire des dialectes suisses. L’exposition les présente également : le « Schweizerisches Idiotikon », le « Glossaire des patois de la Suisse romande », le « Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana » et le « Dicziunari Rumantsch Grischun ». On y évoque leur fondation il y a plus d’un siècle et on voit le travail qui y est fait aujourd’hui encore.
 
Studio d’enregistrement : Voix de la Suisse 2012
Les enregistrements sonores constituent la base de la recherche sur les dialectes. Deux petits studios  donnent au visiteur l’occasion de faire un enregistrement de son propre dialecte qu’il laissera à l’exposition. Cette offre multilingue intitulée « Voix de la Suisse 2012 » se trouve également sur internet : www.voix.uzh.ch. Les visiteurs fournissent ainsi une contribution actuelle à la recherche sur les dialectes puisque les données recueillies seront ensuite exploitées par l’Université de Zurich.
L’exposition donne également à voir une sélection d’enregistreurs historiques, comme un phonographe et d’autres appareils témoins de l’histoire des techniques d’enregistrement. 
La Bibliothèque nationale suisse profite de l’occasion pour numériser des ouvrages importants consacrés à la dialectologie. Près d’une centaine de livres et quelques revues seront mis en ligne dès le début de l’exposition.
 
Manifestations parallèles consacrées aux dialectes
Une importante série de manifestations approfondit la thématique de l’exposition : deux tables rondes, deux conférences et deux colloques sont prévus. Et comme d’habitude, le programme de la nuit des musées de Berne est un rappel de l’exposition : la nuit du 16 mars 2012 à la Bibliothèque nationale sera la nuit des patois. Le 26 avril 2012, Radio DRS1 diffusera l’émission « Schnabelweid » en direct de la Bibliothèque nationale. En outre, et à titre exceptionnel, la BN ouvrira ses portes le 1er août pour un petit déjeuner et une visite guidée de l’exposition. Des visites guidées sont aussi proposées à d’autres dates.
 
Pour plus de détails voir le site www.nb.admin.ch/sapperlot.
 
Hans-Dieter Amstutz
Bibliothèque nationale
 

zurück

Copyright arbido 2013