La Suisse comme elle parlait et comme elle parle, voilà le sujet de l’exposition présentée actuellement à la Bibliothèque nationale suisse à Berne. Une installation sonore donnant à entendre des enregistrements anciens et contemporains permet d’appréhender la diversité de la langue parlée. L’exposition « Sacredouble ! Patois de Suisse » est réalisée en collaboration avec les Archives des phonogrammes de l’Université de Zurich. Elle se tient du 8 mars au 25 août 2012.
La
Suisse a quatre langues nationales officielles, c’est un cas unique,
tout au moins en Europe de l’ouest. Exception faite de la Romandie, ce
ne sont pas les langues standards, mais les dialectes qui marquent la
vie quotidienne. L’exposition « Sacredouble ! Patois de Suisse » leur
est consacrée. « Mais comment exposer une langue parlée? En la faisant
entendre. L’exposition donne un échantillonnage de la façon dont les
gens parlent et parlaient en Suisse. C’est possible grâce à la mise en
regard des nombreux enregistrements anciens de la collection des
Archives des phonogrammes de l’Université de Zurich avec des
enregistrements récents » déclare Marie-Christine Doffey, directrice de
la Bibliothèque nationale suisse.
« Sacredouble ! Patois de Suisse » est à voir du 7 mars au 25 août 2012 à la Bibliothèque nationale suisse.
La situation linguistique en Suisse
La
situation linguistique en Suisse présente un tableau à la fois coloré
et complexe. Le français parlé en Romandie ne se différencie guère du
français de France, et dialectes et patois ne sont plus en usage qu’en
de rares endroits. Si l’espace linguistique romand est relativement
homogène, celui des Grisons est fortement morcelé. Cinq idiomes écrits y
coexistent à côté de l’allemand et de l’italien, à quoi il faut ajouter
le Rumantsch Grischun, cette langue officielle contestée censée unifier
le romanche. Dans la Suisse italophone, les « dialetti » et l’italien
standard sont parlés comme des variantes de la même langue. En Suisse
alémanique par contre, la diglossie, le rapport entre l’allemand et le
dialecte, est toujours l’objet de discussions et de conflits.
Voix de Suisse : 100 ans d’enregistrement
Au
cœur de l’exposition « Sacredouble ! Patois de Suisse », il y a une
installation sonore diffusant des enregistrements en provenance des
quatre régions linguistiques. Ces documents sonores appartiennent aux
Archives des phonogrammes de l’Université de Zurich et pour certains
d’entre eux, remontent jusqu’aux années 10 du siècle dernier. On y
entend des personnalités de la littérature en dialecte, des dialectes
disparus, comme le yiddisch du Surbtal, des patois peu connus de
Romandie, des « dialetti » vigoureux du Tessin ou des ethnolectes parlés
par la jeunesse multiculturelle. L’exposition offre treize bornes audio
où le visiteur peut écouter quelque 40 enregistrements.
Les quatre grands dictionnaires suisses
A
côté de nombreux dictionnaires régionaux, les quatre grands
dictionnaires nationaux collectent et enregistrent le vocabulaire des
dialectes suisses. L’exposition les présente également : le
« Schweizerisches Idiotikon », le « Glossaire des patois de la Suisse
romande », le « Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana » et le
« Dicziunari Rumantsch Grischun ». On y évoque leur fondation il y a
plus d’un siècle et on voit le travail qui y est fait aujourd’hui
encore.
Studio d’enregistrement : Voix de la Suisse 2012
Les
enregistrements sonores constituent la base de la recherche sur les
dialectes. Deux petits studios donnent au visiteur l’occasion de faire
un enregistrement de son propre dialecte qu’il laissera à l’exposition.
Cette offre multilingue intitulée « Voix de la Suisse 2012 » se trouve
également sur internet :
www.voix.uzh.ch.
Les visiteurs fournissent ainsi une contribution actuelle à la
recherche sur les dialectes puisque les données recueillies seront
ensuite exploitées par l’Université de Zurich.
L’exposition
donne également à voir une sélection d’enregistreurs historiques, comme
un phonographe et d’autres appareils témoins de l’histoire des
techniques d’enregistrement.
La
Bibliothèque nationale suisse profite de l’occasion pour numériser des
ouvrages importants consacrés à la dialectologie. Près d’une centaine de
livres et quelques revues seront mis en ligne dès le début de
l’exposition.
Manifestations parallèles consacrées aux dialectes
Une
importante série de manifestations approfondit la thématique de
l’exposition : deux tables rondes, deux conférences et deux colloques
sont prévus. Et comme d’habitude, le programme de la nuit des musées de
Berne est un rappel de l’exposition : la nuit du 16 mars 2012 à la
Bibliothèque nationale sera la nuit des patois. Le 26 avril 2012, Radio
DRS1 diffusera l’émission « Schnabelweid » en direct de la Bibliothèque
nationale. En outre, et à titre exceptionnel, la BN ouvrira ses portes
le 1er août pour un petit déjeuner et une visite guidée de l’exposition. Des
visites guidées sont aussi proposées à d’autres dates.
Hans-Dieter Amstutz
Bibliothèque nationale