10.04.06
Le Regroupement des Francophones de l’IFLA sollicite votre aide pour traduire des textes de conférences de l’IFLA de l’anglais vers le français.
Un des évènements les plus importants de notre profession est sans aucun doute le congrès annuel organisé par l’IFLA (la Fédération Internationale des Associations de Bibliothécaires), qui se tient dans différentes villes du monde depuis maintenant plusieurs années.
Cette conférence d’envergure internationale est un évènement majeur pour la communauté professionnelle des spécialistes de l’information du monde entier.
Fondée en 1927 en Écosse, l’association se veut aujourd’hui la voix de la profession des sciences de l’information dans une société de l’information en constante évolution et elle représente au niveau international les intérêts des bibliothèques, des centres de documentation ainsi que de leurs usagers.
Malheureusement, la présence de l’anglais dans ces congrès est de plus en plus importante et quelques organismes ont voulut réagir à cette situation par différents moyens. Ces moyens ont pour objectifs de stimuler l’éveil et le rayonnement de la Francophonie dans les activités de l’IFLA tout en favorisant l’essor du français dans le contexte professionnel international que nous connaissons aujourd’hui.
Pour ce faire, le comité français de l’IFLA (CFI) coordonne en France depuis 1993, les traductions des textes des conférences annuelles de l’association.
Ces traductions se font sur une base volontaire par des professionnels en sciences de l’information et permettent aux participants des congrès d’accéder à des ressources francophones. De plus, ces traductions sont disponibles en ligne et sur Cd-Rom à toute la communauté professionnelle, qui bénéficie ainsi d’un accès gratuit à ces textes, une mine d’or d’informations sur les petits et grands débats de notre profession.
Depuis 1999, sous l’égide du regroupement des francophones de l’IFLA, M. Réjean Savard, professeur à l’École de Bibliothéconomie et des Sciences de l’Information au Québec, collabore avec le CFI pour la coordination des traductions dans toute la francophonie. Ce dernier sollicite donc votre aide pour traduire des textes de conférences de l’anglais vers le français. Le travail consiste à choisir un texte du congrès de l’IFLA qui se tiendra cette année à Séoul et de le traduire en français. Votre travail est ensuite transmis à l’IFLA qui met votre traduction en ligne afin d’être disponible à tous pour fin de consultation. En 2005, près de 76% des textes de conférences ont été traduits, ce qui fût un très grand succès!
Cette participation est bénévole, mais vous pouvez inclure ce travail dans votre curriculum vitae. L’exercice intellectuel est très stimulant et il vous permet de choisir un texte qui rejoint vos intérêts professionnels.
Les textes de conférences sont habituellement disponibles dès la fin juin et vous avez jusqu’au début août pour traduire votre texte.
Surveillez nos interventions sur les listes de diffusions professionnelles durant les prochaines semaines pour suivre le début des activités.
Pour plus d’informations, consultez le site internet BIBLIODOC:
http://bibliodoc.francophonie.org/ sous la rubrique Traductions.
Si le projet vous intéresse, inscrivez-vous dès maintenant en envoyant vos coordonnées à:
Violaine.Fortier@umontreal.ca
qui vous transmettra les instructions.
Violaine Fortier
Coordinatrice aux traductions
Webmestre http://bibliodoc.francophonie.org
Étudiante à la maitrise
École de Bibliothéconomie
et des Sciences de l’Information
Université de Montréal,
Qc, Canada
retour